XX. mendeko Euskararen Corpus estatistikoa
Testuingurua
Ikusten denez, inesiboaren marka galdu da eta instrumentalarena bakarrik gelditu, gazteleraz gertatzen ez dena, non biak bizi baitaitezke ondoan:
4. Gutun berean bada erlatibozko perpaus bihurri bat, guri egungo egunean aditzeak ere
Erlatibozkoa dela norbaitek dudatan jarriko balu, hortxe dugu frantsesezko testua dudak haizatzeko.
Ikus dezagun lehenik euskarazkoa:
ezen halaz eman izan zait... orhoitzeak-ere buruko biloa latz eraziten drautan kaptibitatezko suiekzionetik ilkhiteko okasione eta moien
.
Eta frantsesez:
.
Zertan datza kontua?
Frantsesak erakusten digunez perpaus nagusiaren eta erlatibozkoaren elementuen arteko erlazioa genitiboa denean, bestela esan, erlatiboak genitiboan joan beharko lukeenean, oso gaizki moldatzen garela gaurko euskaldunok.
Leizarragaren irtenbidea ezin errazagoa da, bestalde: genitiboa erabat isildu.
Alegia, batetik daukagu:
Eta bestetik:
Nola lotu biok elkarri?
Bietan errepikatzen den
Alegia,
Jokamolde horrek benedikatzen ote ditu eta on egiten honako esaldi hauek?
Euskaltzaindiaren baitako hizkuntzalariei eskaintzen dizkiet, har nahiz arbuia ditzaten; neure ustez Leizarragarenaren arabera asmatu ditut, baina ez naiz ziur ongi dauden.
Hona sorta bat: